ネプリーグで「”案の上”正しくは?」という問題で、回答者のつぶやきが「案の上…」となって、ふりがなで「あんのじょう」となっていました。こういう工夫も必要ですね。
漫才の番組がテレビで流れておりまして、字幕が気になりました。
ビルのシステムをハッキングするのに .ssh 以下に潜ったのはなんでだろう。すでに相手先のシステム内だったのかな…
自分は地デジを字幕付きで見るのですが、倒置表現が修正されているのをよく目にします。出演者の方の発言は台詞とは性格が異なるかもしれませんが、やっぱ字幕にするにはふさわしくないのでしょうか。